龙的英文是什么(龙英文是什么意思怎么读)

龙,英文译名及文化意义的争鸣

大家好,今天来为大家分享龙的英文是什么的一些知识点,和不建议修改龙的英文翻译的问题解析,大家要是都明白,那么可以忽略,如果不太清楚的话可以看看本篇文章,相信很大概率可以解决您的问题,接下来我们就一起来看看吧!

本文目录

  1. 龙的别称和雅称
  2. 求问:为什么'外国龙'单词翻译为龙
  3. 龙的英文有几个
  4. 龙的英文是什么

龙的别称和雅称

龙的别称和雅号有:虬、蛟、金龙等。

龙是中国等东亚区域古代神话传说中的一种神异动物,经常用来象征祥瑞。龙的形象最为基本的特点就是“九似”,具体是哪九种动物尚存在争议。传说中大多数其能显能隐,能短能长,能细能长,春风登天,秋风浅渊,还能呼风唤雨。蛟一般指的是能发起洪水的,且有鳞的龙,相传蛟龙能兴云作雾,腾踔太空。龙不仅是中国古代传说中的神异动物,还是中华民族的象征,中国人都以自己是“龙的传人”而骄傲。亚洲其他的国家以及民族也有受到中华龙文化的影响

求问:为什么'外国龙'单词翻译为龙

因为就是同一种东西,中国视为图腾,西方视为邪恶,还将其改为丑陋凶恶的形象。大概和历史上蒙古西征有关。

龙的英文有几个

龙”不应该翻译成dragon。Dragon的本意是凶残的有翼巨兽、恶魔、悍妇等。中国人在外国人面前自称dragon,是自我妖魔化。“龙”也不应该翻译成long。Long的英文发音不是“龙”,而是“狼”,这不是真正的音译。“龙”应该翻译成loong,它的发音和“龙”相近,在英文中本来就是“龙”字的音译,如著名武术家李小龙的英文名字是“LeeSiuLoong”。

有些西方人也把龙称为loong。Loong的两个“O”字母象龙的两只眼睛,loong使人联想到long(长),所以它也是一个象形文字,和汉字特色相通。而long在形象上是独眼龙。本文归纳了龙和Dragon之间最重要的五个差别,并尝试着给出了“Loong”的英文解释。

龙的英文是什么

龙的英文是〈名〉dragon

[例句]一条龙,adragon。

有的人持有不同的观点认为:

1、“龙”应该翻译成loong,发音和“龙”相近,在英文中本来就是“龙”字的音译,如著名武术家李小龙的英文名字是“LeeSiuLoong”。有些西方人也把龙称为loong。Loong的两个“O”字母象龙的两只眼睛,loong使人联想到long(长),所以它是个象形文字,和汉字特色相通。而long在形象上是独眼龙。

2、“龙”是中华民族的象征,在中译英时,“龙”被翻译成Dragon。但是在英文中,dragon是邪恶的有翼怪物,还有“凶暴的人,悍妇”等含义。在图画中,dragon身躯庞大笨拙,颜色是黑灰色,长着巨大的翅膀,口中吐火,吞噬人和动物,非常丑陋恐怖,和中国的龙完全两样。

3、在西方神话传说中,龙(Dragon)是一只巨大的蜥蜴,长着翅膀,身上有磷,拖着一条长长的蛇尾,能够从嘴中喷火。在中世纪,龙(Dragon)是罪恶的象征,这来源于圣经中的故事。与上帝作对的恶魔撒旦(Satan)被称为thegreatdgagon。因此,在基督教中dragon总是代表邪恶。一些圣徒如麦克尔、圣乔治等都以杀死dragon为其业绩。由于它们令人感到恐怖,所以很早就被用来作为战争的旗帜。在诺曼人征服英国前,龙(Dragon)是英国皇家的主要战争徽记。

关于本次龙的英文是什么和不建议修改龙的英文翻译的问题分享到这里就结束了,如果解决了您的问题,我们非常高兴。

建议中国形象标志弃龙

本文内容来自互联网,若需转载请注明:https://bk.jguuu.com//12/91742.html